Devī Sūkta- with and without Swaras

Śrī Devī Sūktaṃ

ऋषिः वाक् आम्भृणी , छन्दः १, ३-८ त्रिष्टुप्, २ जगती ॥ अथ देवीसूक्तम् ॥

ॐ अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः । 
अहं मित्रावरुणोभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनोभा ॥ १॥

ॐ अ॒हं रु॒द्रेभि॒र्वसु॑भिश्चराम्य॒हमा᳚दि॒त्यैरु॒त वि॒श्वदे᳚वैः । 
अ॒हं मि॒त्रावरु॑णो॒भा बि॑भर्म्य॒हमि᳚न्द्रा॒ग्नी अ॒हम॒श्विनो॒भा ॥ १॥ 
I move along with Rudras, the Vasus, the Adityas, also with 
the Vishvadevas. I hold both Mitra and Varuna, both Indra and 
Agni, and both the Asvin brothers.

अहं सोममाहनसं बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम् । 
अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये ए ३ यजमानाय सुन्वते ॥ २॥

अ॒हं सोम॑माह॒नसं᳚ बिभर्म्य॒हं त्वष्टा᳚रमु॒त पू॒षणं॒ भगम्᳚ । 
अ॒हं द॑धामि॒ द्रवि॑णं ह॒विष्म॑ते सुप्रा॒व्ये॒ए॒३॒॑यज॑मानाय सुन्व॒ते ॥ २॥ 
I bear the pressed out Soma, also Tvashtri, Pushan and Bhaga. 
I grant wealth to the possessor of oblation, to the mindful 
institutor of sacrifice and to the performer of Soma 
scacrifice.

अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम् । 
तां मा देवा व्यदधुः पुरुत्रा भूरिस्थात्रां भूर्या वेशयन्तीम् ॥

अ॒हं राष्ट्री᳚ सं॒गम॑नी॒ वसू᳚नां चिकि॒तुषी᳚ प्रथ॒मा य॒ज्ञिया᳚नाम् । 
तां मा᳚ दे॒वा व्य॑दधुः पुरु॒त्रा भूरि॑स्थात्रां॒ भूर्या᳚ वे॒शयन्᳚तीम् ॥ ३॥
I am the Queen, the gatherer of vasus (treasures), knower of 
Brahman, the first (chief) of the object of yagna (worship). 
The gods have dispersed me in many places, having many 
abodes, causing me to pervade (or overpower) many.

मया सोऽअन्नमत्ति यो विपश्यति यः प्राणिति य ईं श‍ृणोत्युक्तम् । अमन्तवोमान्त उपक्षियन्ति श्रुधिश्रुत श्रद्धिवं ते वदामि ॥ ४॥

मया॒ सोऽअन्न॑मत्ति॒ यो वि॒पश्य॑ति॒ यः प्राणि॑ति॒ य ईं᳚ श‍ृ॒णोत्यु॒क्तम् । अ॒म॒न्तवो॒मान्त उप॑क्षियन्ति श्रु॒धिश्रु॑त श्रद्धि॒वं ते᳚ वदामि ॥ ४॥
He who eats food, he who sees, who breathes, who hears the 
spoken word does so through me alone. Even the non-perceivers 
of you dwell near me. Hear me! he who is capable of hearing 
me! I speak to you the credible.

अहमेव स्वयमिदं वदामि जुष्टं देवेभिरुत मानुषेभिः । 
यं कामये तं तमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम् ॥ ५॥

अ॒हमे॒व स्व॒यमि॒दं व॑दामि॒ जुष्टं᳚ दे॒वेभि॑रु॒त मानु॑षेभिः । 
यं का॒मये॒ तं त॑मु॒ग्रं कृ॑णोमि॒ तं ब्र॒ह्माणं॒ तमृषिं॒ तं सु॑मे॒धाम् ॥ ५॥
I speak this myself, which is liked by boths gods and men 
alike, whomever I wish, I make him powerful, well versed in 
knowledge, a sage and a wise one.

अहं रुद्राय धनुरातनोमि ब्रह्मद्विषे शरवेहन्त वा उ । 
अहं जनाय समदं कृणोम्यहं द्यावापृथिवी आविवेश ॥ ६॥

अ॒हं रु॒द्राय॒ धनु॒रात॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे॒ शर॑वे॒हन्त॒ वा उ॑ । 
अ॒हं जना᳚य स॒मदं᳚ कृणोम्य॒हं द्यावा᳚पृथि॒वी आवि॑वेश ॥ ६॥ 
The bow I stretch for the arrow for Rudra is for the purpose of killing the hater of Brahman. I do battle for people. I have 
pervaded heaven and earth.

अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन् मम योनिरप्स्व अन्तः समुद्रे । 
ततो वितिष्ठे भुवनानु विश्वो तामूं द्यां वर्ष्मणोपस्पृशामि ॥ ७॥

अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मू॒र्धन् मम॒ योनि॑र॒प्स्व(अ॒)१॒॑न्तः स॑मु॒द्रे । 
ततो॒ विति॑ष्ठे॒ भुव॒नानु॒ विश्वो॒ तामूं द्यां व॒र्ष्मणोप॑स्पृशामि ॥ ७॥ 
I generate the father on the summit of this (sky). My source is 
in the waters, in the inner ocean. Thence, I spead among all 
living creatures, alongside the all-pervading, and with the 
vertex I touch that sky.

अहमेव वातऽइव प्रवाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा । 
परो दिवा परएना पृथिव्यै तावती महिना सम्बभूव ॥

अ॒हमे॒व वात॑ऽइव॒ प्रवा᳚म्या॒रभ॑माणा॒ भुव॑नानि॒ विश्वा᳚ । 
प॒रो दि॒वा प॒रए॒ना पृ॑थि॒व्यै ताव॑ती महि॒ना सम्ब॑भूव ॥ ८॥ 
I I only breathe forth, like the wind, while holding together all 
living creatures. So great (vast) I have become possessing 
greatness that I am beyond heaven and this earth.

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥ 
Oṃ Peace Peace Peace

Comments